形容傲娇白人女性的俚语名字 Karen
Karen是一个以前比较常见的英文的女性名字,但是最近几年给新生的女孩起名叫做Karen的比较少了,这是为什么呢?是因为英语也是“与时俱进”的,一些名字会出现特定的歧义,比如说,现如今不会再有男性起名叫“Dick”了,因为这个名字在英文里面几乎已经直接与男性生殖器划等号了。
Karen,中文音译“凯伦”,是最近一些年英语国家民众在日常用语中偶尔会使用的贬义用法,用于指代自认有权势或要求超出合理或必要范围外权利的妇女。“凯伦”通常给人的印象是利用白人特权牺牲他人利益来为自己获取权利的女性,表征包括“叫你经理出来跟我说话”、反疫苗观念、种族主义者、或者是动不动就给市议会打电话投诉邻居吵到自己生活的女性。到2020年,“凯伦”被用来批评中年白人妇女的频率大幅上升,但这个称呼也渐渐开始能够套用在做出类似行为的男性身上。
通常被认为,“凯伦”性格为“有权有势、自私、有投诉欲”,认为“凯伦毫不关心他人,要求整个世界都按照她的标准运作,为了达成她的目的不惜侵害或贬损他人”。凯伦不把任何人放在眼里,反而去对抗世界,为对付不会给她想要的自认为值得的东西、千人一面的地位较低人士们做准备。
凯伦这一称呼背负着许多刻板印象,其中最为人知的一个是“凯伦”会要求“跟(假定服务提供者)的经理说话”,读者们可以自己脑补一下,一个白人中年女性,在商场的 Food Court 点了一份盖浇饭,结果上面的宫保鸡丁里面葱放的多了点,凯伦大妈会直接跑到柜台,拿着饭,大声向柜员投诉,如果得不到响应,就会要求与老板或者经理谈话,说“这个宫保鸡丁味道不对,配方不妥”之类的,气势居高临下,语言有时候粗俗不堪,总之,不退钱就是要闹下去,退了钱还要给你两句“真不会做生意”之类的。弄不好,还要扔几句粗话和种族歧视的语言。
这时候,如果旁边有“讲道理一些”的吃瓜群众看到了,就会摇摇头,说,“Karen 真特么的牛叉”。这就是一个最生动的例子。
如果你是服务营业者,碰到了这样的女性,你也可以噎对方一句,“Shut up, Karen”。对方一定会明白,你在损她。