新西兰俚语

poets-day

新西兰知识

澳洲俚语“诗人日”POETS Day是什么意思?

Poet,指的是诗人。那么,Poets Day 指的是什么?难道是“诗人日”“诗人节”?No No No,大错特错,这是一个很有趣的俚语,和每个上班族都有关。 当谈到澳大利亚俚语时,“POETS day”是一个颇具幽默感的缩写,意为“Piss Off Early Tomorrow’s Saturday”(即:赶紧收工吧,明天是星期六)。这个俚语在一些工作场所,特别是在英国和澳大利亚,是比较常见的用语。POETS day 的概念是人们渴望在星期五早些时候结束工作,期待着周末的到来。这是一种轻松幽默的方式,用以承认工作周的结束和周末的临近。需要注意的是,这个术语更多是一个玩笑,可能并不在所有工作场所普遍使用。 POETS day的起源 POETS day 这个诙谐的词语源于对工作日结束和周末开始的期待。澳大利亚人以其幽默感和轻松的生活态度而闻名,这个俚语正是其中之一的体现。在工作周的最后一天,人们渴望早些时候结束工作,

By KANNZ
aussie-slang-bulldust

新西兰知识

澳新英语俚语 Bulldust 是什么意思?

Bull,英文公牛,dust,英文尘土,而当这两个单词连在一起是什么意思呢?公牛扬起的尘土?其实,在它的原始含义中,bulldust是一种细腻、柔软、粉状的红色风尘,在澳大利亚各地都很常见,尤其是在内陆和沙漠中。Bulldust (我们暂且称为“牛尘”吧)是一种挥发性粉尘,一旦被扬起来,人类或者其它动物就会受到干扰,尤其是现代社会里,还可能产生危险。 之所以在新西兰这个俚语不是那么的常见,是因为新西兰潮湿多雨没有干旱地带,尘土很少见。而干燥的澳洲内陆和靠近赤道的地区,道路上很常见,例如澳大利亚的远北地区,那里的干湿季节交替,旱季会导致道路非常干燥,牛尘,就出现了。 “牛尘”是因为澳大利亚的大多数土壤,其表面通常含有不少的细沙,导致土壤结构不好,由于在压缩或扰动时缺乏相互的“作用力”,轻微的扰动就会飘起来,形成牛尘。由于轻,释放到空气中的牛尘颗粒可能会悬浮长达几分钟。然后灰尘会重新沉积在路面、植被和过往车辆上。从远处看,牛尘似乎是慢慢的沉降的,但一旦受到动物和车辆的干扰,它就会滚滚形成尘埃云,遮蔽视线。另外,

By KANNZ
bagging-slang-expression

新西兰知识

英语俚语“bagging”是什么意思?

英语俚语千奇百怪,很多日常用的单词在某个地方出现,却有可能不是它原来的意思。 比如说,如果你看到新闻中有一句 Kiwis are “bagging” their country,你是不是觉得有点头大?bag是袋子的意思,bagging可用作动名词,装袋,那么,新西兰人把自己的国家“装袋”是什么意思? 这个英语俚语其实来自于澳大利亚,并且在澳新地区比较流行。 bagging 的意思是取消某人,甚至是侮辱某人。 比如说,Don’t bagging on this, a bit boring。别再那这件事儿开涮了,太无聊了。 前文说到的 Kiwis are bagging their country,其实意思就是新西兰人在自嘲自己的国家。 image source: pixabay

By KANNZ
skip-bin

新西兰知识

为什么新西兰人把大垃圾箱称为 skip bin?

新西兰的大公司、商场和物流仓库,由于每天产生不少的废弃物,所以都会有大号的垃圾箱,拥有至少好几个立方米的容量,每隔一段时间就会有专门的垃圾车来清运。而民宅施工现场门口,也会因为建筑垃圾的回收规定,使用大型的钢铁垃圾容器来堆放废料。 垃圾桶,英文是 rubbish bin 对不对?但是你知道吗,新西兰人和澳洲人一般称呼垃圾桶为 skip bin。 Skip bin 词源 将垃圾桶称为skip的起源来自skep一词,用于指代“篮子、容器”。Skep本身来自晚期古英语sceppe,继承于古挪威语skeppa “篮子”。百多年前,这个地球上是没有“垃圾桶”这个东西的,全世界垃圾桶的第一次使用记录可以追溯到 1922 年,但由于垃圾桶的存在大幅度提高了居民集中区域的卫生水平、降低疾病流行和危险品的风险,使用垃圾桶处理住宅和商业垃圾的做法成为主流,最终形成了今天使用的现代垃圾桶垃圾处理系统。 而bin指的是“桶、容器”的意思,虽然看起来 skip + bin 有点重复,不过这就是个习惯搭配。你也可以脑补一下,如果只是说

By KANNZ
adidas-chicken-feet

新西兰知识

新西兰的菲律宾移民说的“阿迪达斯”是什么食物?

这是一个小百科知识。 在新西兰有很多的菲律宾移民,广泛的分布在新西兰几个大中城市之中,菲律宾人从小受到英语教育,虽然有些“浓重的口音”,但实际上菲律宾人和印度人一样,对于本地人而言只是一种英语口音而已,不难接受。 菲律宾移民和华人相处的不错,都是亚洲来的,饮食的结构有些相似,而且文化背景也容易互相理解。 如果有机会和菲律宾朋友一起吃饭,尤其是去“饮茶”的时候,你知道他们很喜欢吃的“阿迪达斯”是什么食物吗? 没错,他们会说,我们点一个“阿迪达斯”吧。阿迪达斯不是运动服装和鞋子的品牌吗? 其实这是菲律宾人的一个俚语,指的是“鸡脚(鸡爪)”,因为广式饮茶中是最容易吃到凤爪的地方,所以最有可能在这里听到菲律宾人说这个词。 这是因为鸡脚的爪子洗干净、做好后,很像是阿迪达斯的那个著名的商标,“三道杠”,所以菲律宾人就用“adidas”来形容“chicken feet”啦,学会了吗?

By KANNZ
english-slang-ta-ta

新西兰知识

新西兰英语口语中的 TA TA 是什么意思?

如果你在新西兰听到说英语的同事或者朋友,在向你告别的时候,说了 TA TA ,那么不要惊讶,不是他们学会了中文“他她它”,而是他们在向你说“回头见”。 喜欢用 ta ta 作为口头说拜拜的,往往是来自英国的移民,也有少数美国来新西兰的人会用这个做“拜拜”的替代用语,你也可以偶尔在美剧中听到这个俚语。书面上,既可以写成 ta ta 也可以写成 ta ta,而从口语中说的时候,就是轻轻的 ta ta 两声,和中文的发音并没有什么区别,有些人还会故意把这个 ta ta 说的有点靠“哒哒”的味道。 Ta ta 是口语化的,与比较熟悉的人说 see you later 的用法,就是中文的“回见您的”“拜拜”“回头见”

By KANNZ
kiwi-slang-bugger

新西兰知识

新西兰最常用的俚语之一 Bugger

新西兰人说很多的俚语,其中不少的俚语还有“阶级性”,比如说毛利人和岛民裔最爱说的一些俚语可能白人群体就不太说,反之亦然。但是有个“不分等级”的俚语却是经常见,这就是 Bugger。 没错,音译:八嘎。不过,这个词可不是从日语而来,而是源自盎格鲁-诺曼语中的 bougre。 当什么事情搞砸了,或者向着不期待的预期发展,或表示不满意、不方便的时候,许多新西兰人都会顺嘴一个“八嘎”。这是一句比较温和的脏话,有的人也写成 buggar ,不过大多数人都写成 bugger。如果后面再加上“bugger all”,真的意思就是“全都搞砸了”。 如果说“bugger me”则不是代表“我搞砸了”,而代表的是“我去、我靠”的意思。 别看 bugger 是英语俚语,新西兰、澳洲和英国是比较喜欢用 bugger 的,加拿大人和南非人会用,

By KANNZ
english-slang-lip-service

新西兰知识

英文俚语中的“嘴炮”“光说不做”怎么说?

新西兰的生活中,难免会碰到对别人的事品头道足,或者是光说不做(光说不练)的人,或者说是“嘴头很厉害,身体力行就不灵”了,这些人就是互联网上俗称的“嘴炮”,专指那些表面上都说得道貌岸然的, 实际上却是什么都不做的。那么,中文如此形象的俚语,英文中应该如何翻译呢?很简单,英文中也有一个很传神的俚语形容“光说不做”: lip service 从字面上来看,LIP是嘴唇,SERVICE是服务,连在一起就是嘴唇服务,是不是看起来有点“口”那个方面的不良黄色联想呢? 但是当它联合在一起的时候,其实就是英语世界都明白的“光说不做”啦,很形象的,就是“上嘴唇碰碰下嘴唇(说话)”就想把事儿做了的意思。这个俚语的前面要加上动词,一般来说有两个动词最合适,一个是 pay(付出、付给),一个是 give (给出)。那 pay lip service

By KANNZ
kiwi-slang-arvo

新西兰知识

新西兰和澳洲英语中的俚语 arvo 是什么?

新西兰人和澳洲人说英语的时候,嘴巴都很“懒”,能简短的说就简短的说,能不发音就不发音,这也就是为什么新西兰和澳洲的英语有点怪口音不说,还充斥着大量的俚语让人搞不懂的原因。 比如说,你的同事给你写了一封邮件,告诉你 I will be taking an off this arvo,或者嘴上说了一句 What are the plans this arvo? 类似的话,会不会看的你、听的你一头雾水? 其实这个 arvo 就是 afternoon 的意思,afternoon 如果完全发音要出来五个音节,澳新地区的懒人们怎么舍得耽误这么长的时间在一个单词上?于是,arvo这个神词就出现了。更有甚者,连 arvo 都觉得长,就改成了 avo,可谓“懒到极点”的代表了。 A: Wanna get

By KANNZ
through-the-grapevine

新西兰知识

英语俗语“小道消息” through the grapevine

新西兰出现社区疫情传染的时代,小道消息满天飞,最终被证实的小道消息就变成了预言,最终被否定的小道消息就变成了谣言,那么您知道英语的“小道消息”怎么说吗? 最地道的表达方法之一,口语化的,就是 through the grapevine。 您没看错,从字面上看,直译过来是“穿过葡萄藤”,那么,把它理解成小道消息是因为穿过葡萄藤看信息,影影绰绰的看不清吗? 还真不是,这个俗语是有来历的。 最开始的时候,1840年代,在电报室刚刚建立起来的时候,由于施工没有标准,电缆在电报室汇聚的时候,歪歪扭扭,互相交杂,看起来像极了一大堆的葡萄藤吊在空中一样;而这个时候,电报的信息在电缆中传送,当时电报可是个新鲜事物不是主流的信息发布渠道,所以人们就用 by the grapevine 来形容“非主流消息”。 到了1860年代美国内战开始,军事指挥员使用电报来发送战报,这时候人们也并不知道前线的战况到底如何,从电报机第一时间获取的信息,不能判断确定的真伪,所以人们就继续用 by the grapevine 来形容自己不能确定的信息,就是说,

By KANNZ
what-is-low-ball-offer

新西兰知识

新西兰商品买卖中 low-ball offer 是什么意思?

Low-ball,什么意思?低球子?还是大家说的“low爆了”?都不是啦,这是个英语俗语或者说是俚语,指的是“明显低于正常价格”的一种行为。 比如说,low-ball offer 指的就是报的价格太低了,它可能出现在几种地方: * 招聘中,公司给了员工一个明显低于市场价的工资条件,就等于给求职者开了一个 low-ball offer * 二手买卖,你标价5000的车子,过来个买家张嘴就问“两千卖不卖”?这也是  low-ball offer 或者叫 low-ball buyer * 卖个车,命名同年份、同里程的其它车辆都是1万刀,这人就标个6,000,那明显就是有问题,这也是 low-ball offer,或者叫 low-ball seller 如果说 low-baller 又是什么意思呢?其实就是“一味追求低价格、疯狂侃价”的人。 在新西兰这样商品和服务标价透明,

By KANNZ
white-elephant

新西兰知识

有趣的英语俚语“白象” white elephant (华而不实)

英语中,如果形容某个事物华而不实、看上去好看但却没什么用,既可以用 exuberant 这样的“大词”,也可以用 flashy 这样的“歪词”,还可以用 eye candy (眼睛糖果)这样的“趣词”;不过最有内涵的用法,却是“白象”white elephant;怎么样,是不是从没听说过这个用法?那咱们用两分钟时间讲解一下这个词的来历吧。以下内容来自维基百科对“白象”的词义的解读。 在西方,“白象”一词指花费昂贵但又没有达到预期目的物品。这一词语因费尼尔司·泰勒·巴纳姆的经历而为人所知。巴纳姆曾购入一只名为 Toung Taloung 的“神圣缅甸白象”。在付出巨大的努力和高昂的花费后,巴纳姆终于获得了来自暹罗国王的动物,却发现他的“白象”的颜色实际上是有一些粉色斑点的脏灰色。 “白象”(white elephant)和“白象礼物”(gift

By KANNZ